J'ai parfois mit des: "(?)" quand je n'était vraiment pas sûr de la traduction qui ne sonnait pas si bien.
Il y a une très courte phrase non traduite mais rien d'important.
Ce ne sera pas parfait donc et je n'ai pas traduit les noms ou prit les noms français à part "Blaireau" (littéralement traduit).
POSTE AUSSI SUR: Opensubtitles mais avec des oublis de traductions corrigés ici seulement (je n'arrive pas à modifier là-bas le fichier ou le texte d'explication).
J'ai parfois mit des: "(?)" quand je n'était vraiment pas sûr de la traduction qui ne sonnait pas si bien. Il y a une très courte phrase non traduite mais rien d'important. Ce ne sera pas parfait donc et je n'ai pas traduit les noms ou prit les noms français à part "Blaireau" (littéralement traduit). POSTE AUSSI SUR: Opensubtitles mais avec des oublis de traductions corrigés ici seulement (je n'arrive pas à modifier là-bas le fichier ou le texte d'explication).